среда, 9 марта 2011 г.

СРЕДСТВО ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ ВНУТРЕННЕГО РАВНОВЕСИЯ, ОПТИМИЗМА И СТОЙКОСТИ

 Стихотворение Р. Киплинга в переводе С.Маршака, М.Лозинского или К. Федорова, всеравно.
Оно для многих стало кредо. Потрясает емкостью анализа смысла и целей собственного существования. И для меня тоже. Я к нему обращаюсь в сложные периоды и в минуты успеха. Чтобы сбалансировать свои эмоции - положительные и отрицательные.
Вы знаете, как часто  такое  бывает . Как говорят классики: "МЛМ - бизнес простой, но не легкий!".
Поэтому дарю каждому из вас это потрясающее средство для достижения внутреннего равновесия, оптимизма и стойкости. 




РЕДЬЯРД  КИПЛИНГ " ЕСЛИ"

Сумей держаться в час, когда кругом теряют головы, тебя  виня во всем.
Поверь в себя! Сумей назло судьбе простить неверящим сомнение в тебе
И ждать сумей без устали и срока.
Оболганный, сумей отвергнуть ложь, и ненавидящих не проклинай жестоко,
И не бахвалься мудростью на грош.
Сумей мечтать, мечтам себя не вверив, раздумий в самоцель не обратив,
Сумей встречать победы и потери,
К обоим недоверье затаив.
Сумей стерпеть, когда твое же  мненье подлец себе на пользу извратил,
Кгда пылают рук твоих творенья, чтоб вновь из пепла ты их возродил.

Сумей все то, что выиграл помалу, поставить на последний чет-нечет
И проиграть. И все начать сначала,
Ни слова не сказав про свой просчет.Сумей заставить сердце, нерв и тело
Служить тебе, когда в них жар истлел,
Когда, собрав всю волю до предела, ты им стоять и  выстоять велел.
Будь человеком рядом с королями, среди толпы не становись толпой.
Неуязвим с врагами и друзьями, верь людям верой зрячей -  не слепой.
Секунды, что летят быстрее света, сумей наполнить смыслом до одной,
Тогда твоею будет вся планета, и станешь ты мужчиной, мальчик мой!

перевод  К. Федорова
 
 



Комментариев нет:

Отправить комментарий